gp-pt.net https://gp-pt.net/forum/ |
|
Dicionário algarvio (termos e dizeres do Algarve) https://gp-pt.net/forum/viewtopic.php?f=34&t=40902 |
Página 1 de 1 |
Autor: | Dragon [ 10 Jun 2013 ] |
Assunto da Mensagem: | Dicionário algarvio (termos e dizeres do Algarve) |
Dicionário algarvio de termos e dizeres do Algarve (já com o novo acordo ortográfico) By Vitor Madeira A Abuscar – Buscar, procurar (Ex: ‘Us cãs abuscarem os coelhes no mê do mate’) Acarditar – Acreditar. (ex: ‘Moce, até parace que n’acarditas em mim.’) Acêfa – Ceifa (Ex: ‘Temes c’acêfar o milhe’) Açotêa – Terraço usado para secar frutos secos e peixe. Ademorar – demorar (Ex: ‘Ó Chique, pra quê tamanh’ademora?’) Adés – Adeus (Ex: ‘Adés óme, pr’ónd’é que vás?’) Ah mon – Ai mano, ai moço. (Ex: ‘Ah mon, tá tude bem?’) Alagar tramôçes – Preparar tremoços (que consiste em mergulhar os tremoços durante alguns dias em água corrente da ribeira após a cozedura inicial) Alcagoita – Aperitivo para descascar e acompanhar uma cerveja bem geladinha na taberna. O mesmo que minduim. (Ex: ‘Ti Tonho, traga umas alcagoitas prá gente quemer de companha c’as sarvejas’) Aldêa – Aldeia (ex: ‘Adés óme, a modes que vens d’aldêa?’) Alevantar – O acto de levantar com convicção. (Ex: ‘Alevantê-me e fui-me embora!’ ou ‘Alevanta-te Zé Manel!’) Alimpar – Limpar (ex: ‘Ó Jaquim, atão na vás alimpar u carre?‘) Almariade – mal disposto, tonto, enjoado, conforme o contexto. (Ex: ‘Ah. mon, moce, até parece que tou almariade’) Alpendrada – o mesmo que alpendre. Alumiar – Apontar uma luz em direção a algo. (Ex: ‘Ó Luís, alumeia-me aqui o caminhe’) Alvariade – Alguém que anda com a “cabeça no ar” por causa de namoro. (Ex: ‘Maldeçoada da minha filha, c’anda alvariada per’cása daquele maldeçoade’) Amandar – O acto de atirar com força: (‘O guarda-redes amandou a bola pra lá de Cacilhas’) Amantizade – Alguém que vive maritalmente com outra pessoa sem contudo ter casado para o efeito. União de facto. (Ex: ‘A Maria e o Manel vivem amantizades’) Amarinhar – Ir para o mar tripular navios (Ex: ‘U mé filhe anda amarinhade’) Amigáde – Semelhante a Amantizade. Amódes – De maneira que… (Ex: ‘Amódes q’iste é assim’ – Ver também ‘De modes’) Andande – Andando. (Ex: ‘Cagande e andande’) Andémes – Andámos (Ex: ‘- Ondé c’anderem moces? – Andémes na debulha.’) Andérem – Andaram (Ex: ‘-Ondé c’andeste? -Andi pur aí.’) Andarem – O mesmo que Andérem. Apertelência – Ousadia (Ex: ‘Tem munta apertetência, aquele Tonhe Jaquim.’) Arrear – Deixar caír, desistir, bater, embater, esmurrar. (Ex: ‘Vou-t’arrear umas purradas!’) Arrelampag – Efeito luminoso que ocrre normalmente durante as tempestades. (Ex: ‘Moce, tira-te daí c’ainda levas com um arrelampag!’) Arram – Rã (Ex: ‘Fui à rebêra e vi uma arram’) Arreata – Lábia, ousadia (Ex: ‘Tem uma arreata, aquele Ventura…’) Arrenca-pinhêres – Homem muito baixo e muito magro. Arrencar – Arrancar (Ex: ‘Brune, já arrencast’us pregues?’) Arrioça – Baloiço (Ex: ‘Jorge toma cuidade pra na caíres d’arrioça.’) Aspergic – Medicamento português que mistura Aspegic com Aspirina. Assebiar – Assobiar (ex: ‘U Nune assebia munte bem’) Assebida – Parte de uma estrada ou caminho com uma inclinação ascendente acentuada (Ex: ‘Danada daquela assebida, aquile é que custa a assebir!’) Assentar – O acto de sentar, só que com muita força, como fosse um tijolo a cair no cimento. (Ex: ‘Atã na ‘tassentas Jaquim?’) Atão – Então (Ex: ‘Atão Mari-Tereza, na t’espachas?’) Auga – Água (Ex: ‘Na bebas áuga antes de dermir Zé Manel, que mijas na cama’) Avó – Avô (no masculino) (Ex: ‘O mê avó tem muntas farrobas’) Avó – Avó (no feminino) (Ex: ‘A minha avó tá’amassar o pão’) B Baldear – Enlouquecer (Ex: ‘Agora é que cumadre Silvina baldeou de vez…’) Bassôra – Também com a vertente ‘vassoira’. Utensílio doméstico para recolha de lixo, habitualmente com a ajuda da ‘apá’. Belancia – Melancia (Ex: ‘Agora come-se a belancia’); Barimbar – Indiferença, não querer saber (ex. ‘Tou-m’a barimbar pra isse’) Barreca – Barraca (Ex.: ‘Prontes, já tá a barreca armada’.) Batenêra – Máquina que serve pra fazer betão, cimento armado. (Ex: ‘Moss, liga a batenêra’) Bele – Belo (Ex: ‘Cumadre, que beles trabalhes de renda’) Benite – Bonito Berculose – Tuberculose (Ex: ‘O pobre do Asdrubal tá com berculose’) Berracha – Bebedeira (Ex: ‘À maldeçuade! Na’m'apareças aqui cuma berracha comá d’ótra vez’) Béqme – Bem que me… (Ex: ‘Béqme parecia crer… É sabia!’) Besaranha – Vento desagradável (Ex: ‘Andava cavande mas o raie da besaranha na me largava da mão’) Bicha – Cobra, víbora Borra-botas – Profissional de fraca qualidade cujo trabalho é deficiente Bradár – Gritar (Ex: ‘Ó Flipe, tu na m’ouves é bradar per ti?’); Bucha – Almoço, merenda ou lanche (Ex: ‘Iste já tá na hora da bucha’) Buftada – Chapada (Ex: ‘Ah maldeçoade dum ladrão… Tás aqui, tás a levar uma buftada.’) C Cabele – Cabelo C’anda – Que anda (Ex: ‘O Tonhe é c’anda com a enxada’) Calêra – Camalhão usado para abrir regos (rede de canais na terra) usados da rega artesanal introduzida pelos árabes a península ibérica. Cagade - sujo com qualquer substância; falhado; sortudo – conforme o contexto (Ex: ‘Tonhe, tás tode cagade’) Cagalôse/a – Pessoa sensível, medrosa. (Ex: ‘Ó Chique, hoje tás tode cagalôse!’) Cagorre – Susto (ex: ‘Aquele maldeçoade do Zé da Silva, amandou-me um cagorre c’até vi luzes’) Caguifa – Medo. (Ex: ‘De nôte tenh’uma cacuifa, mas de dia na tenhe’) Caminéte – Autocarro (Ex: ‘Ontre-dias atrazê-me e perdi a caminéte’) Caminhe – Caminho, caminhar. (Ex: ‘É caminhe no caminhe’) Campe – Campo Cantarinha – O mesmo que cântaro. (Ex: Fui ó pôce e dexê caír a cantarinha’) Capacha – Tapete. (ex: ‘Tenhe as capachas du carre todas nejentas’) Capache – O mesmo que capacha, abanico para avivar o lume. (ex: ‘Carles, da dêxes o fogue s’apagar! Abana isse c’u capache’) Capom – Porta que tapa o motor do automóvel que quando se fecha faz POM! Catatumbas – Sitio para onde se vai depois de morto. (Ex: ‘É cá nã quer’ir pr’uma catatumba, quer’ir pró chão’) Cáxa – Caixa (Ex: ‘Moce, na dás uma prá cáxa…’) Cemente – Tradução algarvia para cimento; Cesterna – Cisterna (depósito subterrâneo para recolha de águas pluviais e posterior consumo humano) Cirque – Circo (Ex: ‘Vames andande pra mod’ir pó cirque.’) Capetania – Capitania Córas-som? – Perguntar as horas (Que horas são? – Ex: ‘Ah mon, córas-som iste?’) Comá-gente – Como nós (ex: ‘Fomes ó Alenteje e vimes unz’omes a beber sarveja lá comá-gente’) Comé-quié? – Como é que é? (Ex: ‘Ó Chique, comé-quié?’) Companha – Companhia (Ex: ‘Cumadre, faça-me companha aqui na renda’) Cromade – Opção que se exerce em vida pra quando se morre. (Ex: ‘É’cande morrer, quêre ser cromade’) Cucharro – Colher grande feita a partir de cortiça para beber água. (Ex: ‘Fui à fonte e bebi água com o cucharro’) D Debulha – Separar a palha dos grãos de cereal (ex: ‘Moces, andem todes daí e vames debulhar o trigue’) Demódes – De maneira que… (Ex: ‘Demódes qu’iste é assim’ – Ver também ‘Amodes’) Desbrugar - Descascar favas ou ervilhas. (Ex: ‘Ó filha, desbruga-me aí umas ervilhinhas’) Desbugalhades – Usado para referir uma pessoa com os olhos bem abertos. (Ex: ‘A Silvina apareceu aqui ontre-dias com us olhes desbugalhades’) Descabide - Iname, sem jeito. (Ex: ‘Aquele Tonhe anda même descabide’) Desfolhada – Tirar as folhas à maçaroca de milho. Desgroviade – O mesmo que desnorteado. Homem desorientado. (ex: ‘Aquele Marceline é même desgroveade.’) Deslargar – Ato de lagar o que tinha sido largado. (Ex: ‘Ah mon… Moce! Deslarga-me da mão!’) Desmazia – O dinheiro remanescente que se recebe depois de se pagar uma compra. (Ex: ‘Aqui tem a sua desmazia Ti Maria.’) Despôs – Depois (ex: ‘É fui ó mar, despôs vim’embora.’) Destrocar – Trocar uma nota de dinheiro de alto valor para ficarmos com notas mais pequenas. (Ex: ‘Ó ti-Tonho, destroque aqui esta nota, faz-afor.’) Dexê – Deixei (Ex: ‘Na sê ond’é que dexê u raie das chaves’) Diéb – Diabo. Muito usado para monstrar indignação perante alguém. (Ex: ‘Té dieb, nam’apoquentes, maldeçoade!’) Disvorciada – Mulher que se diz por aí que se vai divorciar. E É – Eu (Ex: ‘É na sê quem foi, más iste chêra-ma’esturre’.) Empachade – Pessoal que leva muito tempo para se despachar. Pode referir-se também a alguém que sofre de obstrução intestinal. (Ex: ‘Ó Albertine, até parece que tás empachade, moce…’) Empanzinar – Comer em demasia até abarrotar. (Ex: ‘Na te digue nada Zé, hoje quemi em desmazia. Tou même empazinade…’) Empulheta – Pequena caixa à saida de um tanque por onde sai a água. (Ex: ‘Tenhe que destapar a empulheta pra mod’ir regar a horta.’) Encalipe – Eucalipto (ex: ‘-Ondé que forem o João e a Maria? -É cude que forem pós encalipes’) Enfusa – Bilha (ex: ‘Miga, dá-m’aí a enfusa da água.’) Entropeçar – Tropeçar duas vezes seguidas. (ou só uma mesmo! Ex: ‘Cuidade Zé, que já entropeçastes’) Êrade da cesterna – Zona delimitada à volta da cisterna, com inclinação constante, para recolher a água da chuva. Êres – Moeda alternativa ao Euro, adoptada por alguns portugueses, nomeadamente a sul do rio Sado. Escampar – Parar de chover. (Ex: ‘Vezinha, na s’importa qu’é fique aqui pa m’abrigar da chuva até escampar?’) Esgarrões – Chuvas muito intensas e fortes. Estrafega - Tarefa intensa e contínua para tentar acabar um qualquer trabalho com uma data limite apertada. (ex: ‘Fui cavar batatas e aquile é que foi uma estrafega…’) Esturre – Estado do que fica muito seco e quase queimado. (Ex: ‘Iste chêra-ma’esturre.’) F Falastes (dissestes…) – Articulação na 4ª pessoa do singular. (Ex.: ‘é falê, tu falaste, ele falou, TU FALASTES…’) Farroba – Alfarroba (Ex: ‘Maldeçoades dos pórques que já me forem às farrobas’) Faz-avôr – Se faz favôr, por favôr. (Ex: ‘Cumadre, dêm’aí o guidal, faz’avôr’) Fêjão carite – Feijão frade (Ex: ‘Goste munte duma saladinha com fêjão carite’) Feniscadinho – Homem muito magro (ex: ‘Pálino, andas même feniscadinhe’) Franquelim – Homem fraco (ex: ‘Esse dieb é um franquelim qualquer c’anda pr’aí’) Fezes – Canseiras, preocupações. (Ex: ‘Ah mon, tenhe andade c’umas fezes pur cása do vizinhe…’) Fraturação – O resultado da soma do consumo de clientes em qualquer casa comercial. (ex: ‘Cása que n’a fratura, na predura.’) Frent – Frente (Ex: ‘Maldeçoade, tira-te já da minha frent, qu’é na te posse ver!’) G Galegue – Pessoa do norte. (ex: ‘Aquel’óme c’apareceu pr’aqui ontem deve ser galegue.’) Griséu – Ervilha. Guidal – Alguidar (Ex: ‘Cumadre, dêm’aí o guidal, faz-avôr’) Gurnir – Grunhir (Ex: ‘Us pórques levem a nôte toda a gurnir’) H Há-des – Verbo ‘haver’ na 2ª pessoa do singular: (e: ‘É hei-de cá vir um dia; tu há-des cá vir um dia…’) I I-di – E daí (Ex: ‘O Carles assebiu, i-di caiu.’) Impertante – Importante. (Ex: ‘Iste é um assunte munt’impertante’) Inclusiver – Forma de expressar que percebemos de um assunto, ou não percebemos de todo! (Também existe a variante ‘Inclusivel’ – Ex: ‘E digue ainda más: É inclusivel ache este assunte munte empertante.’) J Jsbugalhar – Abrir bastante os olhos (Ex: ‘U qué que foi Zablinha? Tás tã jbugalhada!’) Jête (ou apenas ‘jêt’) – Jeito (Ex: ‘Ah mon, moce, atã má que jête?’) L Lambarêre – Pessoa que não consegue guardar um segredo. (Ex: ‘A Améla é uma lambarêra’) Ladêra – Descida acentuada (Ex: ‘Filha, tem cuidade a descer a ladêra pra na caíres’) Lagues – Lagos Lariar a pevide – Passear sem permissão para tal, vadiar (Êx: ‘O Manel anda a lariar a pevide’) Larada – Algo provável de se encontrar nas fraldas dos bebés. (ex: ‘Ah mon, a Beatriz chêra tã mal c’até parece que tem uma larada nas fraldas’) Laruêre – Pessoa que anda sempre a laruar, ou seja, na boa vida, sem prestar contas a ninguém. Semelhante a lariar. (Ex: ‘Aquele Tonhe Jaquim e´um laruêre’) Legues – Lagos Lêra – forma de talhar a terra para o cultivo. (Ex: ‘Chique, vai cavar a lêra das couves.’) Liquidazinha – O mes moque “nitidazinha”. Diz-se que a ‘omaja tá munte liquidazinha’ quando pretendemos indicar que a televisão tem uma imagem muito bem definida. (Ex: ‘Ó vezinha, a sua tlevezão tem uma omaja munte liquidazinha’) Lógues – Lagos Luzescús – Pirilampos (Ex: ‘Esta nôte tá tude chê de luzescús’) M Macheia – Uma mão cheia. (Atualmente usa-se muito o termo “bué” Ex: ‘Jaquim, hoje vi uma macheia de combois a passar.’) Madronhe – Aguardente de medronho (Ex: ‘Este madronhe é même du bom’) Magane – Vendedor ambulante comparável a um cigano (Ex: ‘Aquele magane das camisas é um maldeçoade!’) Magala – Idêntico a magano. Maline – Maligno, mau, teimoso (Ex: ‘U Humberte é même maline’) Má que jête? – Mas que de jeito? Expressão muito popular utilizada para mostrar indignação num diálogo perante um tema ou assunto relativamente insólito. (ex: ‘Manel, atã tu na vás danças com a Jaquelina? -Eu? Má que jête?’) Maldeçoade – Almaldiçoado (Ex: ‘Ah moce maldeçoade, tira-te já daqui, pra qu’é na te veja na minha frente!’) Marafade – Irritado, zangado, teimoso ou com garra. No Sotavento algarvio diz-se marfadu (Ex: ‘Ha moce marafade!’) Marcade – Mercado (Ex: ‘Ontem foi o marcade d’Odeáxere’) Marcar – Comprar, vender, negociar, conforme o contexto. Más – Mais (Ex: ‘É na sê quem foi, más iste chêra-ma’esturre’.) Mate – Mato (Ex: ‘Us cãs abuscarem os coelhes no mê do mate’.) Matrafona – Mulher feia e gorda. Boneca de trapos. (Ex: ‘A filha do Alberte tá fêta matrafona’) Mázi – Mas e (ex: ‘Ó ti Manel, mázi comé c’avera de ser isse?’) Mé – Meu (Ex: ‘Que jête u mé cão ter pulgas?’) Meceia – Vossemecê (Ex: ‘Cumadre, agora na posse falar co’meceia, porque tenhe que tender o pão’) Mechas – Expressão usada para demonstrar aborrecimento (eufemismo de ‘merda’) (Ex: ‘Mechas que já dexê cair os oves’) Melanças – Melancias (geralmente usado apenas no plural. Ex: ‘Cumprade, na tem aí adube prás melanças?’) Miga – Amigo ou amiga em ato muito familiar (ex: ‘Miga, passa-mu pão.’) Minduim – Aperitivo para descascar e acompanhar uma cerveja bem geladinha na taberna. O mesmo que alcagoita. Moss – Moço (Ex.: ‘Moss, deslarga-me da mão’) N Na dou fête – Não consigo fazer. Diz-se quando não se consegue fazer algo ou desempenhar determinada tarefa. (Ex: ‘Moce, é na dou fête isse!’) Nha – Assim como Mon, é a forma mais prática de articular a palavra MINHA. Para quê perder tempo, não é? (Ex: ‘A ‘nha mãe é que sabe, n’é a tua!’) Númaro (Também com a vertente ‘númbaro’) – Número. (Ex: ‘Ah mon, qual é o númaro do té tlefone?’) O Omaja – Tradução algarvia para Imagem. (Ex: ‘Ó Chique, percebes de tlevesons? A minha na dá omaja…’) Óme – Homem (Ex: ‘Adés óme, pr’ónd’é que vás?’) Ontre-dias – Há pouco tempo (Ex: ‘Ontre-dias, passou por aqui o Zeferine’) Óves – Ovos (Ex: ‘Carles, tã na foste bescar us óves u galenhêre?’) P Pciclete – Veículo de duas rodas sem motor (Pode também referir-se aos com motor. Ex: ‘Maldeçoades, ondé que meterem a minha pciclete?’) Pêche – Peixe (Ex: ‘Hoje fui à praça, ma ná’via pêche’) Parteleira – Local ideal para guardar os livros de Protuguês do tempo da escola. Patiar – Pisar, patinhar, geralmente onde não se deve. (Ex: ‘Sai daí Jaquim, tu na vêz que tás-ma patiar u chã tode?’) Patochadas – Tolices (ex: ‘Aqueles plitiques só dizem patochadas’) Perssunal – O contrário de amador. Muito utilizado por jogadores de futebol. (Ex.: ‘Sou perssunal de futebol’ – Dica: deve ser articulada de forma rápida.) Pial – Banco de taipa (construção de barro e pedras) encostado à parede da entrada das casas onde as pessoas se sentavam a conversar ao fim da tarde. (Ex: ‘Compadre assente-se aí no pial’) Pitaxio – Aperitivo da classe do ‘mindoím’. Pitróle – Petróleo (ex: ‘Hoje na tenhe dinhêre nem pó pitróle’) Pliça – Polícia (ex: ‘Per cása daquele maldeçoade, tive que chamar a pliça’) Plitique – Político (ex: ‘Aqueles plitiques só dizem patochadas’) Pôce – Poço (Ex: ‘Brune, tira-te daí c’ainda cais no pôce!’) Pôrre – Uma queda (Ou caír um…) Caír uma queda. (Ex: ‘Caí um pôrre no chão e fiz sãingue’) Precura – Ato de perguntar (Ex: ‘Deixa-me fazer-te uma precura…’) Pregue – Prego (Ex: ‘Vítor, dá-m’aí u pregue’) Prenha – Mulher grávida (Ex: ‘A maria anda prenha’) Prontes – Pronto (Ex.: ‘Prontes, já tá a barreca armada’.) Percása – Por causa (Ex: ‘Ah, mon, atã na vês quiste caiu percása daquile?’) Q Quáje – Semelhante à palavra muito apreciada pelos nossos pseudo-intelectuais “quaise”. (Ex: ‘Ontem, fui atravessar a estrada, e quáje qu’era atropelade pr’um carre’.) Quebra-jum – Pequeno almoço (Ex: ‘Filhe, antes de t’ires embora, na te esqueças do quebra-jum’) Que jête? – De que jeito? O mesmo que ‘Má que jête?’ Quemer – Comer (Ex: ‘É vou quemer, laranjas e bananas’) R Renda – O mesmo que crochê (ex: ‘Cumadre, que beles trabalhes de renda’) Rengalhes – Pequenos pedaços das bifanas que se separam da parte principal das mesmas ainda dentro da frigideira, ganhando sabor extra após as consecutivas frituras. (ex: ‘Tonhe, nas queres quemer umas bifanas de rengalhes em companha dumas mines pretas ali na praça?’) S Sarveja – Cerveja (Ex: ‘Já tá o Tonhe Jaquim enfrascade na sarveja’) Sãingue – Sangue (Ex: ‘Caí um pôrre no chão e fiz sãingue’) Sequinhe/a – Pessoa magra de fraca aparência, lingrinhas. (Ex: ‘O Manel anda même sequinhe’) Stander – Local de venda com especial destaque para o ’stander de carres’. (Ex: ‘Quere comprar um carre nove, mas ainda na fui ó stander’.) T Tãinque – Tanque (Ex: ‘Us moces maldeçoades forem ôtra véz tomar banhe pó tãinque’) Talego – Saco de tecido de fecho com cordão de correr pela boca que se usava para transportar o farnel ou para guardar o pão na cozinha. Também pode designar as mangas de tecido que são enchidas para produzir farinheiras algarvias (de Monchique). Por vezes as próprias farinheiras são chamadas de talegos. Té – Teu (Ex: ‘U té pai teve aqui ontre-dias’) Té-diéb – Muito semelhante a Diébe. Muito usado para monstrar indignação perante alguém. (Ex: ‘Té dieb, nam’apoquentes, moce!’) Tem avonde – Já chega. Diz-se que ‘tem avonde’ quando se quer dizer que uma medida qualquer já é suficiente. (Ex: ‘Jaquim, já tem avonde de sarveja!’) Teste – tampa de panela. Tendal – Lençol onde se coloca o pão a descansar antes de ir para o forno. Tender – Estender a massa do pão andes da cozedura no forno. (Ex: ‘Cumadre, agora na posse falar co’meceia, porque tenhe que tender o pão’) Tiosque – Quiosque. Hoje em vias de extinção, era outrora o local onde se podiam comprar jornais, revistas, pitaxios, etc. Tipe – Juntamente com o ‘É assim’, faz parte das grandes evoluções da língua portuguesa. Também sem querer dizer nada, e não servindo para nada, pode ser usado quando se quiser, porque nunca está errado, nem certo. (Ex: ‘É assim… Tipe, táza ver?’) Tlevezão – Tradução algarvia para televisão (Ex: ‘Caluda, c’u primêre menistre vai falar na tlevezão’) Tonhe – António (ex: ‘U Tonhe já anda metide no madronhe outra vez’) Tosquia – Ato de cortar o cabelo. Ex: ‘O chique foi à tosquia’) Tôca do forne – Esfregona feita com trapos velhos com que se limpam os fornos de lenha antes cozer o pão. Tramôces – Tremoços (Ex: ‘Ti-Tonhe, dê-m’aí uns tramôces pra companha da sarveja’) Trinca-espinhas – Pessoa magra de fraca aparência, lingrinhas. Pior que ‘Sequinhe’. (Ex: ‘O Afonse foi sempre um trinca-espinhas’) Treuze – Palavras para quê? Todos nós conhecemos o númaro treuze. Tu-nouves? – Tu não ouves? (Ex: ‘Ó Meguel, atã tu-nouves é’chamar per ti?’) U U – O (Ex: ‘U presidente vem cá despôs d’amanhã’) V Vossemeceia – O mesmo que Meceia, vossemecê (Ex: ‘Compadre, vocemesseia na tem adube pás melanças?’) Z Zorra – Raposa ou mulher elegante mas matreira. (Ex: ‘A Mari-Luísa é cum’uma zorra’) ![]() |
Página 1 de 1 | Os Horários são TMG [ Horário de Verão activo ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |